期刊专题

关于Equivalence误读由来的解析

引用
西方翻译理论核心术语Equivalence意为“相当”或“对当”,前苏联一些译论家将其误解为“对等”或“等值”;“对等”或“等值”论在20世纪50年代被传入中国,这个术语被中国一些翻译理论家误读和误译,且流行于翻译理论界,但歪曲了奈达的翻译理论.因此,有必要解析Equivalence被误读的由来以期纠正被误读和误译的西方经典翻译定义.

奈达、追求、对当、误读、对等

H315.9(英语)

2014-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

42-43

暂无封面信息
查看本期封面目录

语文学刊(外语教育教学)

1672-8610

15-1064/H

2014,(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn