关于Equivalence误读由来的解析
西方翻译理论核心术语Equivalence意为“相当”或“对当”,前苏联一些译论家将其误解为“对等”或“等值”;“对等”或“等值”论在20世纪50年代被传入中国,这个术语被中国一些翻译理论家误读和误译,且流行于翻译理论界,但歪曲了奈达的翻译理论.因此,有必要解析Equivalence被误读的由来以期纠正被误读和误译的西方经典翻译定义.
奈达、追求、对当、误读、对等
H315.9(英语)
2014-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
42-43