从语篇功能角度对比分析《论语》中主语省略句的英译
从系统功能语言学角度探讨《论语》的英译问题,文中引入系统功能语言学中的语篇功能概念,并在此理论基础之上对比分析理雅各与威利译本中关于主语省略句的翻译.通过探讨与分析,认为原文与译文不能达到完全对等,翻译过程中应更侧重于源语信息的传递;同时,在语篇功能理论的基础上,对两种英译本的效果给予了客观的评价,最终也证明了系统功能语言学应用于典籍英译研究的可行性.
语篇功能、主语省略句、《论语》、英译、对比分析
H315.9(英语)
中央高校基本科研业务费专项13YCX060
2014-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
34-36