期刊专题

转折复句日汉对比与其翻译倾向:“(然)而”和“(ソしナ)ノニ”

引用
表达“因果逆违”和“对比·对照”的ノ二,其汉译形式主要有“但(是)/可(是)/(然)而/却/还(是)”等,其中最具代表性的形式是“(然)而”.“(然)而”是指示代词“然”和转折连词“而”叠加在一起构成的,用于表达转折关系.因此,可以说“然而”是与日语ソ レナノ二意义上最为贴近的表达形式.同时,从翻译倾向也可以得知,表达“因果逆违”和“对比、对照”的ノ二大多译为“(然)而”,表达“因果逆违”的ソレナノ二也基本上译为“(然)而”.

因果逆违、指示功能、前后句对比、(ソ しナ)ノニ、“p、(然)而q”

H36(日语)

中央高校基本科研业务费专项;教学改革项目;大连理工大学研究生院教学改革项目

2014-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

22-23

暂无封面信息
查看本期封面目录

语文学刊(外语教育教学)

1672-8610

15-1064/H

2013,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn