转折复句日汉对比与其翻译倾向:“(然)而”和“(ソしナ)ノニ”
表达“因果逆违”和“对比·对照”的ノ二,其汉译形式主要有“但(是)/可(是)/(然)而/却/还(是)”等,其中最具代表性的形式是“(然)而”.“(然)而”是指示代词“然”和转折连词“而”叠加在一起构成的,用于表达转折关系.因此,可以说“然而”是与日语ソ レナノ二意义上最为贴近的表达形式.同时,从翻译倾向也可以得知,表达“因果逆违”和“对比、对照”的ノ二大多译为“(然)而”,表达“因果逆违”的ソレナノ二也基本上译为“(然)而”.
因果逆违、指示功能、前后句对比、(ソ しナ)ノニ、“p、(然)而q”
H36(日语)
中央高校基本科研业务费专项;教学改革项目;大连理工大学研究生院教学改革项目
2014-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
22-23