论林语堂英译《浮生六记》中译者主体性的彰显
本文以目的论为指导,以林语堂英译《浮生六记》为例,着重研究译者主体性在整个翻译过程中的体现彰显。本文指出:作为翻译主体的译者,其翻译动机、文化态度、翻译准则等主观因素将影响译本及其翻译策略的选择。
目的论、林语堂、《浮生六记》、译者主体性
H315.9(英语)
2013-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
52-53
目的论、林语堂、《浮生六记》、译者主体性
H315.9(英语)
2013-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
52-53
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn