期刊专题

论林语堂英译《浮生六记》中译者主体性的彰显

引用
本文以目的论为指导,以林语堂英译《浮生六记》为例,着重研究译者主体性在整个翻译过程中的体现彰显。本文指出:作为翻译主体的译者,其翻译动机、文化态度、翻译准则等主观因素将影响译本及其翻译策略的选择。

目的论、林语堂、《浮生六记》、译者主体性

H315.9(英语)

2013-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

52-53

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn