《论读书》的翻译对比研究
《论读书》是弗朗西斯·培根一篇著名的随笔,文章采用了格言句式和诗一般的语言,其文风简约,用字洗练,观点鲜明,论证有力。在几种中译本中,王佐良的译本可谓最佳,其语言风格都很忠于原文,读者可以获得和阅读原文同等的感受和效果,而何新的译本则逊色许多。本文旨在分析比较评价这两篇不同的译文。
弗朗西斯·培根、译本、对比研究、论读书
H315.9(英语)
2013-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
42-43,63
弗朗西斯·培根、译本、对比研究、论读书
H315.9(英语)
2013-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
42-43,63
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn