期刊专题

探究「お疲れさま」和「ご苦労さま」的应用

引用
「お疲れさま」和「ご苦労さま」都是日语当中的常用问候语。如何正确使用,就是在日本也众说纷纭,因为有关这方面的讨论常见诸报端。在我国这两句话译成汉语都有"您辛苦了,您受累了。"的意思,但两者在日本并不能等同使用,如使用不当,有失礼貌,甚至会引起对方的反感。本文从历史演变及使用现状来探究「お疲れさま」和「ご苦労さま」的应用,从而指导学生正确理解并能正确使用这两句问候语。

お疲れさま、ご苦労さま、问候、上下关系

H36(日语)

2013-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

114-115

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn