口译教材中“语形特征对比”的编写方式合理性探讨
本文将对当前口译教材中常从笔译教材中借用的"语形式特征对比"的译文指导方式的编写合理性展开探讨,并从法国释意学派所提出的"脱离原语外壳"视角和口译的心理认知活动过程视角对"语形式特征对比"这一笔译教材常用的教材编写方式并不能对学生所面临的口译实践难点做出较为有针对性指导进行理论论证。然后通过对译入语的表达心理活动过程的分析,提出"同义多语积累评析法"这一新的口译教材编写方式,以期提高口译教材对学生口译实践活动的指导效果。
口译教材、语形对比、同义多语
H315.9(英语)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
21-23,56