期刊专题

10.3969/j.issn.1008-8008.2021.02.012

《楚辞》西译本中原型意象的翻译策略研究

引用
《楚辞》是中国诗歌历史上第一部由个体诗人创作而成的诗歌集,与《诗经》一同被认为是中国诗歌的两大源头.从草木山川到六神五帝,《楚辞》中大量使用自然人文中的经典意象以抒发情感、寄托理想.这些意象不断地出现在后世的文学创作中,与作者以及读者共同的"集体无意识"产生共鸣,获得了重要的原型意义,成为了《楚辞》乃至中国古典诗歌中的原型意象.本文依据荣格的原型理论以及弗莱对其在文学领域的扩展,借助韦努蒂对异化、归化两种翻译策略的阐释,对《楚辞》中重要原型意象的翻译进行了详细分析.可以看出,译者在翻译本书时更多地使用了异化的翻译策略,以更大程度地保留原语文化内涵并尽力向文化翻译靠拢,促讲文化传播.

楚辞、原型意象、古典诗歌翻译、翻译策略

39

H059(写作学与修辞学)

2021-06-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

59-65

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

运城学院学报

1008-8008

14-1316/G4

39

2021,39(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn