10.3969/j.issn.1008-8008.2009.04.025
圆融说:语性理论致思下的翻译标准
翻译标准是翻译理论研究中最为重要也是最为复杂的问题之一.但是由于标准的规定会因为不同的思想体系而有所不同,所以不同的翻译理论和体系必将具有其各自不同的标准.语性理论既然是一个以"译语"为中心的理论,它关注的重点势必在译语的落实上,即在兼顾源语语性的基础上,考虑如何通过有效的协调,充分利用、调动、挖掘与发挥译语语性之特点与优势,继而使译文足堪与其原作相媲美.因此,语性理论致思下的翻译标准可名之日:"圆融说"..圆融"既为文学翻译的标准,又是文学翻译的艺术追求,这是一个多维度、多关系、多层面、多功能,既带统一性、笼统性而又带分散性、具体性的复合标准体系.
语性理论、翻译标准、圆融说
27
H059(写作学与修辞学)
2009-08-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
80-85