10.3969/j.issn.1008-8008.2008.02.040
如何翻译Myrmidons一词
在莎剧<第十二夜>里,Myrmidons被朱生豪先生译为"她的跟班们",被梁实秋先生当作酒店名,音译为"美靡东".两种译文大相径庭,究竟哪个更准确可信呢?笔者通过查阅资料,否定了二位大师的译文,斗胆将它译成"警察们".
Myrmidons、她的跟班们、美靡东、警察们
26
H059(写作学与修辞学)
2008-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
108-109
10.3969/j.issn.1008-8008.2008.02.040
Myrmidons、她的跟班们、美靡东、警察们
26
H059(写作学与修辞学)
2008-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
108-109
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn