10.3969/j.issn.1004-390X(s).2014.04.018
闽南语英译名称的演变及规范
“闽南语”,也称“闽南话”,在国内的使用人群分布较广,国外也有大量的使用人群.这一方言的西译开始得较早,但至今没有统一的英语译名,妨碍学术研究和交流.本文描述历史上西方人对这一方言的译名和译法,统计目前正在使用的译名和译法,发现Hokkien,Amoy和Swatow是常用于指称该方言的地名,使用时间早;Minnan,South Min和Southern Min在二战后兴起,有一定的使用频率;language,dialect,colloquial和vernacular等词的单复数形式常与前述地名连用.在考虑文化负载词翻译中文化信息的传递、一种语言与其他语言的关系和英语构词特征3个方面后,笔者提出Minnanese可作为“闽南语”和“福建话”在学术上的统一译名.
闽南语、闽南话、方言、文化信息传递
8
H085.3(应用语言学)
泉州市哲学社会科学研究2013年规划项目2013Q15
2014-08-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
94-99