10.3969/j.issn.1001-1897.2012.02.020
译者的身份认同——从启蒙到后现代的唤醒
引 言翻译界对于译者主体性问题的研究由来已久,著述颇丰.译者的主体性又与翻译的主体紧密相关.传统的翻译观把译者对原作者的忠实与否视为衡量译作好坏的标准.译者被视为依附于原作者的文化寄生虫,被称为"舌人"、"媒婆"、"译匠"、"仆人"、"叛逆者"、"戴着镣铐的舞者"、"文化搬运工"和"翻译机器"等.对译者的这些比喻,既在一定程度上喻指了翻译的特点和困难,同时也隐含了对翻译和译者的价值评判.
身份认同、后现代
C912.6;I206.7;G206
2012-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
216-219