10.3969/j.issn.1001-1897.2009.04.097
翻译中的回译——评《中国印度之智慧》的中译
本文以<中国印度之智慧>为例,探讨英汉翻译中的回译现象.在这部译文中,由于译者对原作者的相关作品不熟悉,因而没有找到正确的中文原文,结果只好删节或者按照字面翻译,从而导致误译.笔者指出,要实现正确的翻译(回译),除了译作本身,还必须熟悉原作者的相关作品及其作品中的主要人物、故事.
回译、林语堂、删节、字面翻译、误译
H315.9;I046;I207.411
2009-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
215-217