10.3969/j.issn.1001-1897.2008.04.020
诗译之美,译者好逑——《诗经·关雎》几种英译本的比较分析
本文以<诗经·关雎>第一联的五种英译本为探讨基础,从诗译的语言、形象、音韵、流动性及意境等几方面对汉诗的英译进行了比较分析,指出任何翻译都是有目的的行为,目的决定着如何英译为最佳.
《诗经·关雎》、诗译特征、翻译美学、比较分析、目的论
F832.51;TU528;F275
2008-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
211-213
10.3969/j.issn.1001-1897.2008.04.020
《诗经·关雎》、诗译特征、翻译美学、比较分析、目的论
F832.51;TU528;F275
2008-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
211-213
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn