期刊专题

10.3969/j.issn.1001-1897.2007.05.018

全球化语境下如何翻译"Chinese"

引用
近年来,海外华人用英文创作的许多作品被翻译成中文.对这些英文文学作品中Chinese一词的理解,往往关系到对海外华人的文化认同等关键问题.本文用身份理论,从离散文化的视角,通过列举Chinese一词不同的汉语译名及不同内涵,试图澄清一些容易引起误读的翻译,以有助于对海外华人和华裔文学作品的正确理解,同时也说明,理解和翻译Chinese时,语言语境、情景语境和文化语境这三者缺一不可.

Chinese、华人、华裔、唐人、美国华裔文学

H0(语言学)

天津市艺术科学规划项目A0601007

2008-03-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

214-217

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

译林

1001-1897

32-1029/I

2007,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn