10.3969/j.issn.1001-1897.2007.02.019
译写:一种翻译的新尝试
@@ 华裔美国作家谭恩美(Amy Tan)的新作《沉没之鱼》(Saving Fish from Drowning)中文版甫一面世,就在翻译界和出版界引起轩然大波.由于该书是由蔡骏"译写",故而引发了各方争论."翻译"从来就是不完美的艺术,对于哪怕是一篇百字短文,一千个译者也会有一千个译本.所谓仁者见仁,智者见智,对于翻译问题,争论是不可避免的,也是会一直存在下去的.这里刊登两篇文章,一篇是2006年岁末,本刊在上海与蔡骏先生的一次简单的访谈,另一篇是肖毛先生对"译写"这一现象的探究.而译文的高下,或许由读者与时间来评判更为合适.
新尝试
G642;G1;R47
2007-05-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
205-207