10.3969/j.issn.1671-5365.2014.09.019
图式理论观照下的异化翻译倾向——以《红楼梦》“警幻仙姑赋”中涉及的文化现象翻译为例
归化和异化是文学翻译的两种基本策略倾向.异化翻译策略提供的异质因素有助于打破、更新与重组读者的原图式,随着各国文化交流的增强,文学翻译会由最初的归化逐步向异化倾斜,异化翻译策略会逐步成为文学翻译,特别是文学翻译中文化现象翻译的趋势.但由于认识的局限性和无穷尽性,从历时性来看,异化翻译只能是一个逐步加深、逐步实现的过程.
图式理论、文学翻译、文化现象、异化、历时性
14
H059(写作学与修辞学)
2014-12-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
105-109