10.3969/j.issn.1671-5365.2012.01.025
三美原则和顺应论在诗歌翻译中的应用——以杜甫《登高》英译本为例
杜甫《登高》英译本通过适当的用词、长短音的运用和句式的排列尽量贴近原诗悲壮的意境,通过头韵尾韵的运用和句子长短的控制,以aabbccdd贯穿整诗,在形式和语篇幅度等方面都顺应了原文的简洁而不失韵味,顺应了目的语读者的读诗环境以及社会、生理和心理上的特征,达到了成功进行文化交际的目的.
三美原则、顺应理论、诗歌翻译
12
H315.9(英语)
2013-06-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
103-105,109