期刊专题

论述新闻英语汉译中的归化与异化策略

引用
由于新闻的特殊性,新闻语言英译汉受到很多人的关注,译文不仅要翻译准确还要明确的转述出英文原文所包含的含义,还要在中文的表现形式上让受众通俗易懂.由于文化差异,归化和异化变得既矛盾又统一,翻译者在进行英语新闻翻译时,会碰到由于国家文化特性所带来的新闻的典型性和特殊性的问题,还要考虑到接收新闻人群的文化特性,这就涉及到异化和归化的问题.本文从讨论归化与异化的特征入手,进行了探讨并且与实际例子相结合,说明了新闻英译汉的归化与异化策略.

新闻翻译、英译汉、归化、异化

H315.9;H059;G212.2

2017-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

234

暂无封面信息
查看本期封面目录

校园英语(中旬)

1009-6426

13-1298/G4

2017,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn