论述新闻英语汉译中的归化与异化策略
由于新闻的特殊性,新闻语言英译汉受到很多人的关注,译文不仅要翻译准确还要明确的转述出英文原文所包含的含义,还要在中文的表现形式上让受众通俗易懂.由于文化差异,归化和异化变得既矛盾又统一,翻译者在进行英语新闻翻译时,会碰到由于国家文化特性所带来的新闻的典型性和特殊性的问题,还要考虑到接收新闻人群的文化特性,这就涉及到异化和归化的问题.本文从讨论归化与异化的特征入手,进行了探讨并且与实际例子相结合,说明了新闻英译汉的归化与异化策略.
新闻翻译、英译汉、归化、异化
H315.9;H059;G212.2
2017-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
234