看古典文化作品英译,如何做到形意兼备? ——以赵彦春《庄子》英译为例
内容与形式之间的矛盾常常是翻译过程中难于处理的问题,而解决这一问题的关键在于尽量保持形义之间的"平衡".本文主要是以赵彦春老师的《庄子》英译为例进行分析,来看如何解决这对矛盾,从而做到形意兼备.
中国古典文化、《庄子》英译、平衡
H315.9;G41;B82-052
2017-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
231
中国古典文化、《庄子》英译、平衡
H315.9;G41;B82-052
2017-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
231
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn