期刊专题

初探合作学习理论视域下的互动式口译教学

引用
互动式口译教育教学内容可以分成三个部分,分别为外国语言的灵活运用、翻译相关知识的丰富积累以及翻译技能的灵巧锻炼.可以看出,外国语言和相关专业知识是构成互动式口译教学内容的关键部分,而翻译技能则是互动式口译教学基础内容的升华.通常情况下,口译工作人员基于沟通的目的运用耳听口说的形式与公众进行口语对话.在合作学习理论视域下,本文围绕互动式口译教学特点和模式展开分析,进而对互动式口译教学中教师与学生各自扮演的角色进行讨论,提出互动式口译教育教学活动开展的有效途径,希望能够促进高校互动式口译教育教学工作得到高效、优化开展.

合作学习理论、互动式教学、口译教学

H319;G451.6;G645

2016-11-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

60-61

暂无封面信息
查看本期封面目录

校园英语(中旬)

1009-6426

13-1298/G4

2016,(10)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn