初探合作学习理论视域下的互动式口译教学
互动式口译教育教学内容可以分成三个部分,分别为外国语言的灵活运用、翻译相关知识的丰富积累以及翻译技能的灵巧锻炼.可以看出,外国语言和相关专业知识是构成互动式口译教学内容的关键部分,而翻译技能则是互动式口译教学基础内容的升华.通常情况下,口译工作人员基于沟通的目的运用耳听口说的形式与公众进行口语对话.在合作学习理论视域下,本文围绕互动式口译教学特点和模式展开分析,进而对互动式口译教学中教师与学生各自扮演的角色进行讨论,提出互动式口译教育教学活动开展的有效途径,希望能够促进高校互动式口译教育教学工作得到高效、优化开展.
合作学习理论、互动式教学、口译教学
H319;G451.6;G645
2016-11-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
60-61