从翻译生态环境角度分析鲁迅作品英译版本的差异--以杨宪益和蓝诗玲的英译本为例
胡庚申教授以翻译选择适应论为基础,结合达尔文的自热选择,提出了“生态翻译学”。鲁迅是中国现代文学奠基者之一,他的小说自问世以来已经被多次翻译成英文。笔者运用翻译生态学的理论,翻译生态环境探讨导致鲁迅小说英译本差异的原因。进而促进我们对两本鲁迅英译作品有更深刻的了解和认识。
生态翻译学、对比研究、鲁迅小说
H315.9;I046;H059
2015-04-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
230-230,231