散文英译的美学追求——以《旷野与城市》的英译为例
随着中国国门日益敞开,"引进来"和"走出去"这一战略部署尤为重要,而翻译可以说是文化传播的重要手段之一,当今社会各行各业也特别重视翻译人才的培养.为此,在汉译英中,如何自然又不失准确地将"原语"转化为"译出语"也就成为了广大翻译工作者的追求目标.本文主要针对散文英译的实践经历,根据翻译的三原则"信达雅",笔者在确保译文的精准流畅性基础上追求美感,使译文更贴近原著的表达意思,也能达到中华文化英译的完整性和优美性.
汉译英、散文、美学追求、《旷野与城市》
I207.4;J905;J616
2017-10-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
239