语境理论对戏剧翻译"可表演性"原则的阐释——以王佐良与巴恩斯的《雷雨》英译本为例
话剧翻译不仅要求译者对整个文本思想主旨的充分把握,更要求译本实现较强的舞台"可表演性",易于观众理解和接受.本文以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例,从马斯诺夫斯基语境理论出发,分别从语言语境和情景语境对其经典片段进行文学评析和艺术赏析,进一步论证该译本较好地体现了戏剧翻译的"可表演性"原则.
语境理论、戏剧、翻译、可表演性
G275.1;I207.3;H315.9
2017-10-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
226