论文学作品中的陌生化翻译
本文通过对陌生化翻译的定义,分析了翻译的陌生化原则,阐述了翻译具有的陌生化特征,并探究了陌生化翻译的实现方式.在陌生化翻译中,译者力图避免将源语文本归化翻译成目标语读者所熟知的语言内容与形式,而是借助异域化和混杂化的翻译方法甚至"零翻译"原则使译文语言推陈出新,赋予目标语语言以新鲜感和新奇感,从而延长翻译审美主体和审美接受者的思考时间与感受难度以增加审美快感.
陌生化翻译、异域化、混杂化、零翻译、审美
I206.2;I046;H315.9
2017-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
238