期刊专题

从乔治·斯坦纳翻译四步骤看辛弃疾词英译中的译者主体性

引用
译者作为翻译活动的中心,其主体性不容忽视.阐释学派翻译观的代表人物乔治·斯坦纳将翻译过程划分为信任、侵入、吸收和补偿四步骤.本文作者认为这四步骤均能体现出译者主体性.因此,本文以阐释学的翻译四步骤为理论视角,对许渊冲翻译的辛弃疾词进行个案研究,试论证译者主体性在这四步骤中均有体现.

翻译四步骤、辛弃疾词、译者主体性

H315.9;H059;I046

河南省教育厅人文社会科学研究项目;河南省教育厅人文社会科学研究项目

2017-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

226-227

暂无封面信息
查看本期封面目录

校园英语(上旬)

1009-6426

13-1298/G4

2017,(9)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn