接受美学视角下《不可儿戏》译本对比分析
本文试图利用接受美学理论研究分析戏剧翻译,主要以王尔德《不可儿戏》戏剧翻译译本来分析该理论对戏剧翻译的实用性.在众多译本中,只有余光中的译本被搬上舞台获得成功.对比分析不同译本,从中可以总结出余光中译本成功在于取得较好的受众效果.
接受美学、《不可儿戏》、受众
I046;H315.9;G641
2017-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
217-218
接受美学、《不可儿戏》、受众
I046;H315.9;G641
2017-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
217-218
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn