期刊专题

10.3969/j.issn.1002-2295.2021.04.025

互联网时代民族典集翻译技巧分析——评《布洛陀史诗(壮汉英对照)》

引用
翻译的本质在于通过对不同语言形式及文化内涵进行恰当转换,从而使不同的文学典籍及民族文化之间产生相互联系.互联网时代,接收渠道的多样化和信息文化的多元性主导了受众对民族典籍选择的意义取向和价值取向.基于此,互联网时代下民族典籍的翻译工作不仅要遵循传统翻译规律,而且要将富有传播影响力的典籍史册内容寓于媒介载体之中,在时代的发展中体现典籍翻译和传播的力量,实现不同民族文化的发展和传播.由韩家权等译注、广西人民出版社出版的《布洛陀史诗(壮汉英对照)》一书,利用多语对照的形式,以生动有趣的表述方式及文化内容向读者展示了壮族先民原始信仰的宗教观、唯物宇宙观,开创了壮族典籍英译的新体例,为世人提供了一幅认识和研究壮族历史文化和社会生活的全方位图景,具有前所未有的创新性和独特性.

2021-05-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

后插4

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

新闻与写作

1002-2295

11-1109/G2

2021,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn