10.3969/j.issn.1002-2295.2017.11.041
传统译论的现代转化研究——评《隐身与现身:从传统译论到现代译论》
传统译论的现代转化对于建设中国当代译学体系有着十分重要的现实价值,同时也是经济全球化环境下中国译学与西方译学平等对话、平等发展的内在要求.经济、文化全球化的发展大大推动了中西译学的交流与碰撞,译学的发展也出现翻天覆地的变化.人们对于传统译论的认识与使用的广度与深度也不断加深.因此,传统译论的现代转化将会是不断形成新成果的话题.翻译不仅仅是两种语言之间的文字转换,更是一个跨文化交流现象,是原著语与译入语之间的文化交流与对话.正是从这一崭新的角度看翻译这一事件,作者得出了诸多颇有新意的观点.《隐身与现身:从传统译论到现代译论》一书的作者谢天振分析了传统翻译理论的许多观点,并从译介学的角度指出,传统译论的很多主张还是停留在语言文字的转换层面,而不是一种文化的交流与沟通,导致了翻译中出现许多的误会,同时还影响了原作风格和理念的传播.作者以解释学、结构主义、多元系统论等翻译理论作为理论资源,提出了翻译中的“创造性叛逆”——当然并非“胡译”“乱译”—其实也是译者现身的表现,是两种文化交流对话的表现,这正是翻译的本质所在——意象的传递.
传统译论、转化、隐身、翻译理论、跨文化交流、中西译学、平等对话、文化全球化、全球化环境、交流与沟通、广度与深度、翻译的本质、多元系统论、中国、原作风格、语言文字、现实价值、文字转换、平等发展、两种文化
H05;H31
2017-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插9