10.3969/j.issn.1002-2295.2017.11.037
实用商务英语翻译的文化差异——评《实用商务英语翻译》
《实用商务英语翻译》一书站在翻译实践的角度,对国际商务英语翻译的理论、翻译技巧、翻译方法进行了论述,并且加以相关的练习.该书的主要内容由十八章构成:第一章为商务英语翻译概论;第二章为商务英语常用词汇的翻译;第三章为商务英语缩略语与习惯用语的翻译;第四章为商务信函的翻译;第五章为商标与品牌、商号的翻译;第六章为商务名片的翻译;第七章为商品说明书的翻译;第八章为商务英语中数词、量词与倍数的翻译;第九章为包装用语、企业宣传资料与商务新闻报道的翻译;第十章为商业广告的翻译;第十一章为商务合同与协议的翻译,以及从句的翻译;第十二章到十八章为国际商务中不同领域的翻译,其中包括国际贸易、国际金融、跨国公司、世界贸易组织、物流管理、全球化、电子商务.笔者在阅读了《实用商务英语翻译》一书后,意识到实用商务英语翻译中存在着一定的文化差异,笔者针对这一问题进行研究.
商务英语翻译、国际商务、世界贸易组织、惯用语的翻译、英语缩略语、宣传资料、新闻报道、物流管理、文化差异、商业广告、商务信函、商务合同、跨国公司、国际贸易、国际金融、翻译实践、翻译技巧、翻译方法、电子商务、常用词汇
H31;F74
2015年南京晓庄学院科研项目2015NXY11商务话语的认知语用研究
2017-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插5