基于跨文化语境下我国对外宣传翻译研究——评《对外宣传翻译理论与实践》
近年来,随着经济的快速发展和改革开放的不断深入, 越来越多的外国人渴望更多地了解中国,因此,以翻译为主要手段的对外宣传的重要性日益彰显. 对外宣传资料有着特殊的目的和显著的特点, 几乎在每个领域都存在对外宣传的任务和要求. 然而,我国当前对外宣传资料的翻译质量和研究工作并不是很完善. 一些不地道的译文不仅达不到对外宣传的效果, 还极易对目标语读者造成误导. 由衡孝军所著的 《对外宣传翻译理论与实践》(2011年7月由世界知识出版社出版﹞ 一书对北京市对外宣传材料翻译的现状进行了全面的调查和梳理,运用语言﹑文化﹑翻译三个方面的理论对北京市的对外宣传翻译进行了理论探讨;对北京市出版或刊发的英语外宣翻译材料进行了大量的实例剖析,指出其中存在的问题,对问题的原因进行了深入分析,并提出了改进建议;提出了整体改进目前北京市外宣翻译状况的策略和建议,对进一步改进北京市乃至全国各地对外宣传材料的翻译质量起到了重要作用,对全面提升我国对外宣传水平也起到了积极的推动作用.
文化语境、对外宣传资料、翻译研究、北京市、对外宣传翻译、对外宣传材料、外宣翻译、翻译质量、翻译理论与实践、出版社、整体改进、运用语言、宣传水平、世界知识、实例剖析、全面提升、理论探讨、改进建议、改革开放、翻译材料
H05;H31
2017-05-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插3-后插4