新媒体背景下汉语新闻英译理论研究——评《复旦新闻与传播学译库·新媒体系列:新新媒介》
随着我国新媒体的不断出现和信息网络的普及,以报纸、杂志、广播、电影、电视为主体的传统媒体再一次被第五代新新媒体所超越,例如移动电视、数字电视、博客、播客、微信、微博、手机报等,如雨后春笋般不断涌现出来.这些新新媒体越来越成为人们生活中不可或缺的信息获取工具和手段,尤其作为移动通信工具的手机具有传统媒体无法比拟的传播新闻优势,新新媒体成为我国对外新闻宣传的重要阵地.因此,在新媒体背景下,研究我国当前汉语新闻英译理论,对我国新闻国际传播工作有着重要的政治意义.在新媒体新闻传播时代的汉语新闻英译研究中,针对新媒体的特点、翻译活动的制约、翻译策略等进行详细研究,有助于在新媒体背景下为汉语新闻英译提供较好的借鉴意义.为此,由美国理论家保罗·莱文森撰写的《复旦新闻与传播学译库·新媒体系列:新新媒介》一书,对于新媒体背景下的汉语新闻英译理论研究具有一定的参考价值和作用.该书作为复旦新闻传播学译库新媒体系列教材之一,通读这部教材会让你领略到在急剧变化的互联网时代一位大师的风范.
媒体背景、汉语新闻、新闻英译、理论研究、复旦、新闻传播学、体系、新媒体、传统媒体、信息获取工具、移动电视、价值和作用、互联网时代、政治意义、英译研究、信息网络、新闻宣传、系列教材、通信工具、数字电视
J99;H31
2017-05-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插7