贾平凹长篇小说的英译与接受研究(2010-2020)
在翻译研究的历史长河中,人类关于"翻译"的定义不胜枚举,但无论怎样界定,它都是"人"实施的活动(即使机器翻译,也必须借助"人"建立的语料和植入的程序),"人"是翻译活动的主体,是任何翻译研究的起始点.正如葛浩文(Howard Goldblatt)所言的"翻译不是一个人完成的,是多方的合作"①那样,一部小说原作从离开作家怀抱到走进接受地读者视野这一过程的完成需要多位行动主体的合力.
2021-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
164-170