期刊专题

10.3969/j.issn.1008-4355.2015.05.13

后现代语境下的翻译伦理研究

引用
文化学派、操纵学派、后殖民主义、女性主义、解构主义等翻译理论扩大了翻译研究的领域,拓宽了翻译研究的视野,然而,这些理论把译者主体性无限扩大,摒弃了信、忠实等传统翻译标准,过分强调政治、文化和意识形态在翻译中的作用,为各种伪译、误译提供了“理论依据”.于是,翻译行业出现了危机,呼唤翻译伦理的回归.但是,翻译伦理的定义有待厘清,翻译伦理的回归也有别于传统的翻译伦理,其内涵更为宽广.同时,翻译伦理研究必须依靠科学的研究方法,才能真正建立翻译伦理学.

翻译危机、翻译伦理、研究方法

17

H059(写作学与修辞学)

2012年度湖北省教育厅社科项目“译者个人伦理与翻译职业伦理”;2011年度国家社科基金项目“鲁迅的翻译伦理研究”11XYY004

2016-01-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

92-97

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

西南政法大学学报

1008-4355

50-1024/C

17

2015,17(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn