10.3969/j.issn.1008-4355.2015.05.13
后现代语境下的翻译伦理研究
文化学派、操纵学派、后殖民主义、女性主义、解构主义等翻译理论扩大了翻译研究的领域,拓宽了翻译研究的视野,然而,这些理论把译者主体性无限扩大,摒弃了信、忠实等传统翻译标准,过分强调政治、文化和意识形态在翻译中的作用,为各种伪译、误译提供了“理论依据”.于是,翻译行业出现了危机,呼唤翻译伦理的回归.但是,翻译伦理的定义有待厘清,翻译伦理的回归也有别于传统的翻译伦理,其内涵更为宽广.同时,翻译伦理研究必须依靠科学的研究方法,才能真正建立翻译伦理学.
翻译危机、翻译伦理、研究方法
17
H059(写作学与修辞学)
2012年度湖北省教育厅社科项目“译者个人伦理与翻译职业伦理”;2011年度国家社科基金项目“鲁迅的翻译伦理研究”11XYY004
2016-01-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
92-97