10.13718/j.cnki.xdsk.2020.06.017
原著再造与经典生成:《罗密欧与朱丽叶》的中国行旅
在经典生成包括跨文化传播过程中,原著会被再造,原著再造的结果产生经典.莎士比亚戏剧的中国行旅,就是一个原著再造和经典生成的典型过程.就莎士比亚早期剧作《罗密欧与朱丽叶》而言,林纾《吟边燕语》、戴望舒《罗密欧与裘丽叶达》等都使戏剧故事逐渐为中国读者所熟悉.田汉第一个译出了全本《罗密欧与朱丽叶》,徐志摩、曹未风、曹禺、朱生豪、梁实秋、孙大雨等都用各自的方式和观点弥合了之前译本的不足,再造了莎剧的生命.傅光明的"新译"则在"原味儿"的实践中,解决了"原著"的版本问题,成就了译本自身的经典性.经典的生成正是于再造原著的过程中让作品"走向完整".
原著再造、经典生成、《罗密欧与朱丽叶》、莎士比亚、傅光明、翻译
46
I561.06;I046;H315.9
国家社会科学基金项目"1912—1917中国文学史料开掘与阐释研究"20BZW137
2020-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
153-165