期刊专题

10.3969/j.issn.1003-5184.2001.01.014

关于construct的译法

引用
@@目前,对于construct的中文译法主要有“结构”(朱智贤)、“构想”(朱智贤、张敏强、郑日昌等)、“概念”(谢小庆)、“实验”(桂诗春)、“构造概念”(凌文辁等)、“建构”(简茂发)、“构念”(杨宜音等)等。在朱智贤主编的《心理学大词典》中,对同一个construst validity列出了“构想效度”(第240页)和“结构效度”(第331页)两个不同的词条。有意思的是,竞然分别撰写了内容不同的释文。从这个例子可以看出这个术语在翻译上存在的问题。

朱智贤、结构效度、构想效度、概念、心理学、文译法、大词典、术语、释文、实验、建构、构造、翻译、词条

21

B84;G4

2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

64-封三

暂无封面信息
查看本期封面目录

心理学探新

1003-5184

36-1228/B

21

2001,21(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn