10.3969/j.issn.1003-5184.2001.01.014
关于construct的译法
@@目前,对于construct的中文译法主要有“结构”(朱智贤)、“构想”(朱智贤、张敏强、郑日昌等)、“概念”(谢小庆)、“实验”(桂诗春)、“构造概念”(凌文辁等)、“建构”(简茂发)、“构念”(杨宜音等)等。在朱智贤主编的《心理学大词典》中,对同一个construst validity列出了“构想效度”(第240页)和“结构效度”(第331页)两个不同的词条。有意思的是,竞然分别撰写了内容不同的释文。从这个例子可以看出这个术语在翻译上存在的问题。
朱智贤、结构效度、构想效度、概念、心理学、文译法、大词典、术语、释文、实验、建构、构造、翻译、词条
21
B84;G4
2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
64-封三