期刊专题

10.3969/j.issn.1671-5985.2015.21.028

目的论视角下《匆匆》译文的对比赏析

引用
作为脍炙人口的名篇,朱自清的名作《匆匆》语言极富感染力,曾被众多名家翻译,其中朱纯深和张培基的译本最为经典,本文从翻译目的论角度,以目的、连贯性、忠实性三个原则为基础来对比分析朱纯深和张培基的译本.

翻译目的论、匆匆、目的、连贯、忠实

H315.9;I046;H059

2015-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

50

暂无封面信息
查看本期封面目录

雪莲

1671-5985

63-1053/I

2015,(21)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn