《先知》两部译作的比较研究 ——兼谈林志豪译作的艺术性
通过对纪伯伦代表作《先知》的两部中文译作的比较,可以看出,林志豪的译本比成文最早、亦被公认为最佳版本的冰心译本更胜一筹,进而探讨林志豪译作的艺术性,并借此向译界和文学界呼吁对优秀翻译家林志豪及其作品应多加关注和研究.
《先知》、冰心、林志豪、艺术性
上海理工大学科技发展项目"台湾翻译家林志豪的翻译艺术研究"36-18-305-00
2019-11-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
77-83
《先知》、冰心、林志豪、艺术性
上海理工大学科技发展项目"台湾翻译家林志豪的翻译艺术研究"36-18-305-00
2019-11-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
77-83
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn