期刊专题

"翻译目的"理论视角下字幕翻译失误解析——以《马达加斯加3》为例

引用
本文基于诺德提出的"翻译目的"理论,分析并解释电影《马达加斯加3》字幕翻译中出现的失误.总结了该片字幕翻译失误的两个主要原因:把具有显型翻译性质的字幕做隐型翻译处理;译者一味满足翻译发起人的目的而忽视了对原作者的忠诚.此外,本文认为字幕翻译需要根据电影的五个特点,充分考虑画面、声音等信道因素,避免把字幕翻译当作文本翻译来处理.

目的、忠诚、字幕翻译

H05;H31

广东省教育厅青年创新人才类项目人文社科2016WQNCX064;星海音乐学院2014年度院级高等教育教学改革项目

2017-09-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

158-160

暂无封面信息
查看本期封面目录

现代语文(语言研究)

1008-8024

37-1333/G4

2017,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn