从音、形、意三美对比《鸟鸣涧》五种英译本
《鸟鸣涧》是王维山水诗的代表作,诗人以禅入诗,通过"人闲""花落""山空""月出""惊鸟"等意象的选取,以及动静相称的艺术手法的运用,描绘出一幅静谧安宁空旷的春夜溪涧图.摘选的译文分别用散文体、非韵体和韵体来追求形与神的对等.本文借助许渊冲先生关于译诗的三美标准即"音美、形美、意美"来对比分析不同译本对原诗形与神的传达,旨在探索汉诗英译的新途径:认为汉诗的音韵、对仗、节奏均齐,可以借助英诗的抑扬格律与音步、整齐一致的句子结构、四行诗体等来传达;而汉诗意境的译介反映在英语诗歌中即是选词和意象的黏合——以何种英语句式组合所选意象.
《鸟鸣涧》、汉诗英译、意象、对比分析
I20;I04
华侨大学研究生科研创新能力培育项目1511311911
2017-09-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
143-147