接受美学视角下的戏剧翻译--以《牡丹亭》的两个英译本分析为例
明末著名戏剧家汤显祖创作的《牡丹亭》,是中国古典文学作品中一部不朽的杰作。本文拟从接受美学的角度,对汤显祖《牡丹亭》的两个英译本进行对比研究,从文化意象、韵律、修辞三个方面分析译本,发现不同的译本,所侧重的内容点不同,采取的翻译策略也不相同,要根据其特定的语境采取合适的翻译策略。通过这样的分析探讨,从而推动中国传统文化精髓的继承与发展,帮助外国读者更好地了解中国传统的戏曲文化。
《牡丹亭》、戏剧翻译、接受美学
G23;I20
2016-10-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
153-154,155