目的论视角下译者主体性的发挥--以《游走在两个世界之间:赛珍珠传》为例
译者作为翻译主体,在翻译的过程中必然会体现其主体性。本文以目的论作为指导,探讨了《游走在两个世界之间:赛珍珠传》汉译本中译者主体性的彰显。重点分析译者主体性在词汇层面和句法层面的具体体现,探讨译者在翻译的过程中,应充分考虑目的读者的期待视野,积极发挥其主观主动性,翻译出优秀的作品的重要性。
译者主体性、目的论、词汇层面、句法层面
TS9;TS8
湖南涉外经济学院校级科研课题“目的论视角下《赛珍珠传》汉译本中译者主体性的彰显”的阶段性研究成果。
2016-10-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
151-152