“在+处所”被俄罗斯留学生把握的尝试
研究“在+处所”是基于更准确地运用汉语来表达思想、交流沟通的意愿,甚至写了这个也还怀疑。怀疑怎样才能更准确,标准还是不标准,对于把汉语作为第二语言的人来说到处都是怀疑。这样更准确还是那样更准确?能否找办法排除怀疑?不能。因为情况是多种多样的,你不能提前考虑所有的情况,也不能完全准备好,因为书上看的例子,加上所有自己经历过情况还是不够的,还是会有新的书上没描述的自己没经历过的情况。那么这个研究是干什么用的?目的是尽量了解并把握“在”地用法。
“在”、“在+处所”
H1 ;G4
2016-10-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
139-141