功能语言学视角下婉约词英译对比研究--以《声声慢》为例
本文从功能语言学角度,考察李清照《声声慢》六大英译本,以原文为参照,对六大译文做出及物性分析,以寻求最佳译本。研究发现:六大译文共性与个性并存。共性:六大译文均以物质过程为主,其次为关系过程;物质过程参与者基本上用“I”;环境成分具有共性。个性:六大译文所用过程类型和数量有差异,徐忠杰译文采用过程总数最多;环境成分具有差异;茅于美译文与原文符合度较高。
功能语言学、及物性、《声声慢》、英译
H0-;I20
2015-07-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
156-158,159