10.3969/j.issn.1008-8024-B.2012.03.065
大陆台湾英译汉四字格对比研究——以《The Great Gatsby》英译汉4种版本为例
本文从对比语言学视角出发,结合定量分析,对比研究大陆与台湾英译汉小说在四字格翻译上的特点.为加强针对性,本文选取美国作家Francis Scott Fitzgerald的小说《The Great Gatsby》的四个译本——巫宁坤2007年译本、姚乃强2004年译本、乔治高2001年译本和黄淑慎2002年译本,通过分析发现两岸四字格翻译的异同,并阐明原因.大陆和台湾英译汉的对比研究,有利于两岸社会文化的沟通与发展.
大陆、台湾、英译汉、对比、四字格
H31;H05
2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
152-155