期刊专题

10.3969/j.issn.1008-8024-B.2012.03.065

大陆台湾英译汉四字格对比研究——以《The Great Gatsby》英译汉4种版本为例

引用
本文从对比语言学视角出发,结合定量分析,对比研究大陆与台湾英译汉小说在四字格翻译上的特点.为加强针对性,本文选取美国作家Francis Scott Fitzgerald的小说《The Great Gatsby》的四个译本——巫宁坤2007年译本、姚乃强2004年译本、乔治高2001年译本和黄淑慎2002年译本,通过分析发现两岸四字格翻译的异同,并阐明原因.大陆和台湾英译汉的对比研究,有利于两岸社会文化的沟通与发展.

大陆、台湾、英译汉、对比、四字格

H31;H05

2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

152-155

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

现代语文(学术综合)

1008-8024

37-1333/G4

2012,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn