10.3969/j.issn.1008-8024-B.2012.03.064
语言接触与翻译:以《国际歌》汉译为例
本文以《国际歌》的不同汉译本为案例,从语法、篇章结构、词汇语义、音韵等方面,探讨了语言的接触与冲突对翻译过程和结果的影响.研究发现,在语言接触的背景下,一个文本从一种语言被翻译成另一种语言,这个文本本身就经历着一个冲突过程.无论从语音还是从词法、句法、语义上,都面临着原来模式范畴与新的语言模式范畴的冲突.这种冲突一般体现在译者身上,在不同的时空环境或社会政治环境下,他们处理源语文本中对于译入语读者而言的新、异成分时,很可能开始是生硬的移植,然后经历一个过程,最后到使用得恰到好处.
语言接触、翻译、冲突、《国际歌》
H05;J60
2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
148-151