10.3969/j.issn.1008-8024-B.2010.01.038
从东方主义看《金锁记》的翻译
东方主义是一门学科,东方总是作为一个与西方对立的"他者"形象出现.<金锁记>的英译本是张爱玲想打入英语主流世界的一个努力,表现了明显的东方主义色彩,译本中出现了异化、增译和意义明晰化等特点.但是张爱玲并没有成功,因为美国读者对她所创造的"他者"不感兴趣,她所确立的旧中国保守的女性形象激不起他们的窥视欲望.
东方主义、《金锁记》、他者、异化、增译、意义明晰化
H31;I20
2010-04-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
73-74