Foreignizing Practices in Love in a Fallen City
劳伦斯·韦努蒂1995年发表的《译者的隐身:一部翻译史》奠定了他在翻译研究文化学派中的重要地位.一方面他批判西方主流社会采用"归化"的方法翻译出"流畅"的英语的翻译习惯,另一方面,他发展了已有"异化"策略的含义和范围,提出"对抗"翻译策略.2007年由《纽约书评》出版的张爱玲著《倾城之恋》的英译作品Love in a Fallen City在很多方面与韦努蒂提倡的翻译理念相契合.本文将依据韦努蒂"异化"或"对抗"翻译策略,探寻其在Love in a Fallen City中的体现.
韦努蒂、异化策略、译者、LoveinaFallenCity
I106.4;H315.9
2019-05-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
124-125