10.3969/j.issn.1671-9824.2012.03.012
《长恨歌》在英美的翻译和研究
《长恨歌》在翟理斯的《中国文学史》中最早被译为英文,此后的一百多年里一再被重译,版本多达十几种,是大多数唐诗英译集的必选篇目,被入选的次数已不可尽数。在译介的同时,英美汉学界也不乏一些与《长恨歌》主题、题材和诗歌艺术等方面的相关论述。本文拟就该诗在英美的翻译和研究情况进行梳理和分析。
白居易、长恨歌、英译
31
I206.2
2012-10-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
48-52