认知语言学视角下汉语原型转喻英译的思维模式研究
认知语言学研究表明,转喻和隐喻不仅是辞格,也是两种思维模式.多年以来,中外翻译界均直觉地认为翻译是隐喻或转喻,但缺少实践证据.本研究自建小型平行语料库,采用实证研究方法,探究汉语典籍中原型转喻英译意义转移的基本属性以及译者的思维模式.研究发现,中国典籍转喻英译的意义转移基本上是转喻性的,译者翻译过程中运用了转喻的思维模式.这就部分证实了翻译是转喻的观念,部分证伪了翻译是隐喻的假设,同时证明了实证方法在翻译过程研究中的有效性.
认知语言学、英汉翻译、思维模式、原型转喻、意义转移
30
H059(写作学与修辞学)
江苏省社会科学基金项目;安徽省职成教重点项目;滁州城市职业学院人文社科重点项目
2023-02-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
87-91